éæ„ăźăăăŁă±ăȘă¶ăăă¶ăă¶ăă¶ăäžă
seishun no aoppana burari buraburabura sage.
The green snot of youth is carelessly swinging, dangling, dripping down.
éăăăă€ăăăŁă、ăăăźăŸăăŸçŹăŁăŠă
aokusaku ikigatta, gaki no manma waratteru.
Childishly tried hard to look cool, but still laughing out loud like a small kid.
ăăćżăăĄăăŁăăź? ăăăȘ性äșăȘçŽæă
mou wasurechatta no? anna daiji na yakusoku wo.
Have you already forgotten? About that promise that was so important.
ăă怱ăăăĄăăŁăăź? èŒăćźç©
mou nakushichatta no? kagayaku takaramono.
Have you already lost it? That sparkling treasure.
ăăæšăŠăĄăŸăŁăăź? ăăăȘçŽ æ”ăȘæăćșă
mou sutechimatta no? anna suteki na omoide wo.
Have you already thrown them away? Those memories that were so beautiful.
ăăéąăăĄăăŁăăź? çčăă§ăæăšæ
mou hanashichatta no? tsunaideta te to te.
Have you already let go? Of those hands that were holding on to yours.
ç·èŁžäžèČ«çăŸăăăăă«ăŻ 、
otoko hadaka ikkan umareta kara ni wa,
Because a man is born with absolutely nothing but his body,
çăăćżăČăšă€ă§、怹ăèżœăăăă
moeru kokoro hitotsu de, yume wo oikakeru.
With only my heart that’s on fire, I chase after my dreams.
éæ„ăźăăăŁă±ăȘă¶ăăă¶ăă¶ăă¶ăäžă
seishun no aoppana burari buraburabura sage.
The green snot of youth is carelessly swinging, dangling, dripping down.
ăăăăăă«çȘăŁè”°ă、蔀ăŁæ„ăăăăŸăă
gamushara ni tsuppashiri, akappaji wo kakimakuru.
Recklessly rushing along while laughing, definitely lacking shame.
éæ„ăźăăăŁă±ăȘă¶ăăă¶ăă¶ăă¶ăäžă
seishun no aoppana burari buraburabura sage.
The green snot of youth is carelessly swinging, dangling, dripping down.
éăăăă€ăăăŁă、ăăăźăŸăăŸçŹăŁăŠă
aokusaku ikigatta, gaki no manma waratteru.
Childishly tried hard to look cool, but still laughing out loud like a small kid.
ăăé ăăĄăăŁăăź? ăăăȘçĄéȘæ°ăȘçŹăéĄ
mou kakushichatta no? anna mujaki na waraigao.
Have you already concealed it? That innocent smiling face.
ăăé»ăŁăĄăăŁăăź? ćȘăăæăźăă
mou damachatta no? yasashii ai no uta.
Have you already stopped singing it? That gentle love song.
ăăăżăȘăăȘăŁăăź? ăăăȘ性ăăȘćăźć€ą
mou minakunatta no? anna ooki na kimi no yume.
Have you already lost sight of it? That great dream of yours.
ăăăăăĄăŸăŁăăź? çăŁçŽăæ©ăăăš
mou yamechimatta no? massugu aruku koto.
Have you already given it up? Walking straight forward.
ćżćç éăăźäž、ćăȘă©ăȘăăŠă。
kokoro doshaburi no naka, kasa nado nakute mo.
My heart, in the middle of the pouring rain, with or without an umbrella.
ăăă、ç·äžćč、ææ„ăŻæ„æŹæŽă! (**) (***)
ikuze, otoko ippiki, asu wa nihon bare!
Let's go, me who's still less-than-a-man. Tomorrow, we’ll have such perfect weather!
éæ„ăźăăăŁă±ăȘă¶ăăă¶ăă¶ăă¶ăäžă
seishun no aoppana burari buraburabura sage.
The green snot of youth is carelessly swinging, dangling, dripping down.
ăăăăăă«çȘăŁè”°ă、蔀ăŁæ„ăăăăŸăă
gamushara ni tsuppashiri, akappaji wo kakimakuru.
Recklessly rushing along while laughing, definitely lacking shame.
éæ„ăźăăăŁă±ăȘă¶ăăă¶ăă¶ăă¶ăäžă
seishun no aoppana burari buraburabura sage.
The green snot of youth is carelessly swinging, dangling, dripping down.
éăăăă€ăăăŁă、ăăăźăŸăăŸçŹăŁăŠă
aokusaku ikigatta, gaki no manma waratteru.
Childishly tried hard to look cool, but still laughing out loud like a small kid.
éæ„ăźăăăŁă±ăȘă¶ăăă¶ăă¶ăă¶ăäžă
seishun no aoppana burari buraburabura sage.
The green snot of youth is carelessly swinging, dangling, dripping down.
ăăăăăă«çȘăŁè”°ă、蔀ăŁæ„ăăăăŸăă
gamushara ni tsuppashiri, akappaji wo kakimakuru.
Recklessly rushing along while laughing, definitely lacking shame.
éæ„ăźăăăŁă±ăȘă¶ăăă¶ăă¶ăă¶ăäžă
seishun no aoppana burari buraburabura sage.
The green snot of youth is carelessly swinging, dangling, dripping down.
éăăăă€ăăăŁă、ăăăźăŸăăŸçŹăŁăŠă
aokusaku ikigatta, gaki no manma waratteru.
Childishly tried hard to look cool, but still laughing out loud like a small kid.
credits:minnachi@LJ
seishun no aoppana burari buraburabura sage.
The green snot of youth is carelessly swinging, dangling, dripping down.
éăăăă€ăăăŁă、ăăăźăŸăăŸçŹăŁăŠă
aokusaku ikigatta, gaki no manma waratteru.
Childishly tried hard to look cool, but still laughing out loud like a small kid.
ăăćżăăĄăăŁăăź? ăăăȘ性äșăȘçŽæă
mou wasurechatta no? anna daiji na yakusoku wo.
Have you already forgotten? About that promise that was so important.
ăă怱ăăăĄăăŁăăź? èŒăćźç©
mou nakushichatta no? kagayaku takaramono.
Have you already lost it? That sparkling treasure.
ăăæšăŠăĄăŸăŁăăź? ăăăȘçŽ æ”ăȘæăćșă
mou sutechimatta no? anna suteki na omoide wo.
Have you already thrown them away? Those memories that were so beautiful.
ăăéąăăĄăăŁăăź? çčăă§ăæăšæ
mou hanashichatta no? tsunaideta te to te.
Have you already let go? Of those hands that were holding on to yours.
ç·èŁžäžèČ«çăŸăăăăă«ăŻ 、
otoko hadaka ikkan umareta kara ni wa,
Because a man is born with absolutely nothing but his body,
çăăćżăČăšă€ă§、怹ăèżœăăăă
moeru kokoro hitotsu de, yume wo oikakeru.
With only my heart that’s on fire, I chase after my dreams.
éæ„ăźăăăŁă±ăȘă¶ăăă¶ăă¶ăă¶ăäžă
seishun no aoppana burari buraburabura sage.
The green snot of youth is carelessly swinging, dangling, dripping down.
ăăăăăă«çȘăŁè”°ă、蔀ăŁæ„ăăăăŸăă
gamushara ni tsuppashiri, akappaji wo kakimakuru.
Recklessly rushing along while laughing, definitely lacking shame.
éæ„ăźăăăŁă±ăȘă¶ăăă¶ăă¶ăă¶ăäžă
seishun no aoppana burari buraburabura sage.
The green snot of youth is carelessly swinging, dangling, dripping down.
éăăăă€ăăăŁă、ăăăźăŸăăŸçŹăŁăŠă
aokusaku ikigatta, gaki no manma waratteru.
Childishly tried hard to look cool, but still laughing out loud like a small kid.
ăăé ăăĄăăŁăăź? ăăăȘçĄéȘæ°ăȘçŹăéĄ
mou kakushichatta no? anna mujaki na waraigao.
Have you already concealed it? That innocent smiling face.
ăăé»ăŁăĄăăŁăăź? ćȘăăæăźăă
mou damachatta no? yasashii ai no uta.
Have you already stopped singing it? That gentle love song.
ăăăżăȘăăȘăŁăăź? ăăăȘ性ăăȘćăźć€ą
mou minakunatta no? anna ooki na kimi no yume.
Have you already lost sight of it? That great dream of yours.
ăăăăăĄăŸăŁăăź? çăŁçŽăæ©ăăăš
mou yamechimatta no? massugu aruku koto.
Have you already given it up? Walking straight forward.
ćżćç éăăźäž、ćăȘă©ăȘăăŠă。
kokoro doshaburi no naka, kasa nado nakute mo.
My heart, in the middle of the pouring rain, with or without an umbrella.
ăăă、ç·äžćč、ææ„ăŻæ„æŹæŽă! (**) (***)
ikuze, otoko ippiki, asu wa nihon bare!
Let's go, me who's still less-than-a-man. Tomorrow, we’ll have such perfect weather!
éæ„ăźăăăŁă±ăȘă¶ăăă¶ăă¶ăă¶ăäžă
seishun no aoppana burari buraburabura sage.
The green snot of youth is carelessly swinging, dangling, dripping down.
ăăăăăă«çȘăŁè”°ă、蔀ăŁæ„ăăăăŸăă
gamushara ni tsuppashiri, akappaji wo kakimakuru.
Recklessly rushing along while laughing, definitely lacking shame.
éæ„ăźăăăŁă±ăȘă¶ăăă¶ăă¶ăă¶ăäžă
seishun no aoppana burari buraburabura sage.
The green snot of youth is carelessly swinging, dangling, dripping down.
éăăăă€ăăăŁă、ăăăźăŸăăŸçŹăŁăŠă
aokusaku ikigatta, gaki no manma waratteru.
Childishly tried hard to look cool, but still laughing out loud like a small kid.
éæ„ăźăăăŁă±ăȘă¶ăăă¶ăă¶ăă¶ăäžă
seishun no aoppana burari buraburabura sage.
The green snot of youth is carelessly swinging, dangling, dripping down.
ăăăăăă«çȘăŁè”°ă、蔀ăŁæ„ăăăăŸăă
gamushara ni tsuppashiri, akappaji wo kakimakuru.
Recklessly rushing along while laughing, definitely lacking shame.
éæ„ăźăăăŁă±ăȘă¶ăăă¶ăă¶ăă¶ăäžă
seishun no aoppana burari buraburabura sage.
The green snot of youth is carelessly swinging, dangling, dripping down.
éăăăă€ăăăŁă、ăăăźăŸăăŸçŹăŁăŠă
aokusaku ikigatta, gaki no manma waratteru.
Childishly tried hard to look cool, but still laughing out loud like a small kid.
credits:minnachi@LJ
Comments
Post a Comment